各种俗语、俚语以及语法知识不知道从哪里冒了出来,看到一句中文,🐂☪脑袋就像是谷歌翻译的加强版跟精确版一样,将它翻🗹☾译成英文。
牛刀小试一下,这效果还真不赖!
的序章字数并不多,张楚竟然只花了几分钟就把它翻译完毕,丝毫🐅♈没有感受到难度。
“以后要是在文坛混☽🄺不下去了,说🕬不🙋🈷定还能去当个同声翻译赚钱谋生。”
张楚开玩笑的说道,现在他对于自己那两本书的英语版充满了信心,只等待梦龙文化传🙹🏏媒跟兰登书屋把合约签订好就行。
不过他最希望的就是这个翻译作品的协议🞼能稍🄄微延迟点,至少让自己把全文写出来再说!
那时候他几乎就🏻没有更新连载的压力,有足够的时间来翻译那两套作🙵品。
想必兰登🔭🜩书屋也不会太过于逼迫,到底跟的热销给了🝐🐡张楚谈判的底气,让梦龙文🚪🖎👝化传媒有讨价还价的能力。
这种充满中国特色的作品翻译起来是🙋🈷个烫手山芋,几乎没有哪个翻译家敢接手,🚪🖎👝张楚这个原作者才是兰登书屋的最佳选择!
****************
春节期间大家要是觉得作者菌更新比🙋🈷较慢的话,推荐大家看看作者菌的精品完本老书,高订破万肯定不会让你们失望的!